Schwesta Ewa – „Mein Geständnis” (2018)

Wpisu muzycznego dawno nie było, a więc od dzisiaj męczę niemiecką gangstarapperkę zwaną za Odrą Schwesta Ewa. Pani urodziła się prawie 35 lat temu w Polsce, ale w Niemczech jest dziś gwiazdą gangstarapu i idolką młodzieży. Zwłaszcza dziewczynek. No, internety wspominają też o tym że pani Ewa Malanda od 16 roku życia była prostytutką, aCzytaj dalej „Schwesta Ewa – „Mein Geständnis” (2018)”

Oceń ten wpis:

Knorkator – Weg nach Unten (Droga do tyłu/z powrotem)

Wpisu w kategorii muzycznej też dawno nie było, więc dziś pojedzie stary i zapomniany już kawałek Knorkator – Weg nach Unten.  Z albumu „Tribute to Uns selbst”. („Trybut dla nas samych”) wydanego w 2000 roku, więc ma już prawie 20 lat. Ale jak byłem mały klip ten na długi czas zapadł mi w pamięci i lubiłem go słuchać częstoCzytaj dalej „Knorkator – Weg nach Unten (Droga do tyłu/z powrotem)”

Oceń ten wpis:

Knorkator (Kinderlied) 2011

Pochwalony w kolejnym wpisie o muzyce z tłumaczeniem tekstów. A mianowicie zauważyłem w statystykach że ostatnio sporo osób zainteresowało się zespołem KNORKATOR. Toteż losowo wybrany utwór pt. „Kinderlied” (Dziecięca piosenka, piosenka dziecka) z niemieckim i polskim tekstem poniżej. Utwór pochodzi z wydanego w 2011 roku albumu pt. „Es werde Nicht” (Niech nie będzie niczego, niech nie będzie nic). NieCzytaj dalej „Knorkator (Kinderlied) 2011”

Oceń ten wpis:

Oomph – Kein Liebeslied (Pieśń nie o miłości)

Utwór z albumu pt. „Ritual” z 2019 roku. Dies ist kein Lied über Glück Dies ist kein Lied über Hoffnung Dies ist kein Lied über Frieden und Freude Dies ist ein Lied über dich Die Sonne kann nicht ohne Schein Das Licht nicht ohne Schatten sein Darum hasse deinen Nächsten wie dich selbst Denn das Schönste hierCzytaj dalej „Oomph – Kein Liebeslied (Pieśń nie o miłości)”

Oceń ten wpis:

Knorkator – Ich lass mich klonen (Klonuje się) 2000

Widzę po wczorajszym wpisie że Knorkator się przyjął, więc prezentuje kolejne tłumaczenie jednego z jego tekstów, które nie występuje w internetach w języku polskim. „Ich lass mich klonen” – „Dałem się sklonować ” lub „Klonuję się ”  pochodzi z albumu pt. „Tribute to uns selbst ” – „Hołd (uznanie, szacunek, haracz, danina) dla nas samych „. Album został wydany w 2000Czytaj dalej „Knorkator – Ich lass mich klonen (Klonuje się) 2000”

Oceń ten wpis:

Knorkator – Eigentum (Własność, majątek, posiadłość) 2007

Na tym blogu nie gościły jeszcze utwory powstałego w 1994 roku w Berlinie zespołu Knorkator. To jest pierwszy raz, więc jak się spodoba tak jak Eisregen to proszę dać znać w komentarzach :), a wiem że Knorkator w Polsce też ma fanów bo gościł i występował bodajże już nie raz na tzw. Woodstocku. Ze 3 razy wspominałem o zespole przyCzytaj dalej „Knorkator – Eigentum (Własność, majątek, posiadłość) 2007”

Oceń ten wpis: